0001703-58.2007.4.03.6124
Palabras clave
Informacíon procesal
1st Instance:
Court: Justiça Federal – Seção Judiciária de São Paulo – 24º Subseção Judiciária – Fórum de Jales – 2ª Vara [Federal Justice – Judiciary Section of São Paulo]
Jales, São Paulo
Reference: Processo nº 0001703-58.2007.4.03.6124
2nd Instance:
Court: Tribunal Regional Federal da 3ª Região, Primeira Turma [Appelate Court]
São Paulo, São Paulo
2012-08-21
Reference: Processo nº 0001703-58.2007.4.03.6124 ACR 49065
Víctima / Demandantes de primera instancia
Acusado / Demandado de primera instancia
resumen de los hechos
The defendant Adriano Alves dos Reis and Eli Alves Pinto (aka Stela), through previous adjustment, during the second semester of 2007, promoted the output of the victims, sending them to Rome, Italy, where they would work as prostitutes. They took advantage of their prostitution, participating directly on their profits.
The defendant recruited women and sent them to Italy. The expenses, including tickets, housing and food were paid by Eli Alves Pinto. The defendant Adriano Alves dos Reis received part of the profits gained by the sexual exploitation of the victims. The money was regularly sent to him by Eli.
Cargos/Reclamación/Decisión
Penal Code, article 230 combined with article 69
Rufianismo
Art. 230 - Tirar proveito da prostituição alheia, participando diretamente de seus lucros ou fazendo-se sustentar, no todo ou em parte, por quem a exerça:
Pena - reclusão, de um a quatro anos, e multa.
§ 1o Se a vítima é menor de 18 (dezoito) e maior de 14 (catorze) anos ou se o crime é cometido por ascendente, padrasto, madrasta, irmão, enteado, cônjuge, companheiro, tutor ou curador, preceptor ou empregador da vítima, ou por quem assumiu, por lei ou outra forma, obrigação de cuidado, proteção ou vigilância:
Pena - reclusão, de 3 (três) a 6 (seis) anos, e multa.
§ 2o Se o crime é cometido mediante violência, grave ameaça, fraude ou outro meio que impeça ou dificulte a livre manifestação da vontade da vítima:
Pena - reclusão, de 2 (dois) a 8 (oito) anos, sem prejuízo da pena correspondente à violência.
Ruffianism
Art. 230 – To take advantage from the prostitution of another person, participating directly of its profits or living, in whole or in part, by the income of the prostituted person:
Penalty - imprisonment from one to four years, and fine.
§ 1 If the victim is a minor of 18 (eighteen) and greater than 14 (fourteen) years or if the crime is committed by ascending, stepfather, stepmother, brother, stepson, their spouse, partner, tutor or curator, preceptor or employer of the victim, or by whom assumed, by law or otherwise, obligation to care, protect or surveillance:
Penalty: imprisonment, three (3) to six (6) years, and fine.
§ 2 If the crime is committed with violence, threat, fraud or other means that prevent or impede the free expression of the will of the victim:
Penalty - imprisonment from 2 (two) to 8 (eight) years, without prejudice to the penalty corresponding to the violence.
[unofficial translation]
Concurso material
Art. 69 - Quando o agente, mediante mais de uma ação ou omissão, pratica dois ou mais crimes, idênticos ou não, aplicam-se cumulativamente as penas privativas de liberdade em que haja incorrido. No caso de aplicação cumulativa de penas de reclusão e de detenção, executa-se primeiro aquela.
Material conquest
Art. 69 - when the agent, through more of an action or omission, practices two or more crimes, identical or not, it is applied, cumulatively, the custodial penalties in which he is incurred. In the case of cumulative application of penalties of imprisonment and detention, the first shall be executed before the other.
[unofficial translation]
Penal Code, article 231 combined with article 71
Tráfico internacional de pessoa para fim de exploração sexual
Art. 231. Promover ou facilitar a entrada, no território nacional, de alguém que nele venha a exercer a prostituição ou outra forma de exploração sexual, ou a saída de alguém que vá exercê-la no estrangeiro.
Pena - reclusão, de 3 (três) a 8 (oito) anos.
§ 1o Incorre na mesma pena aquele que agenciar, aliciar ou comprar a pessoa traficada, assim como, tendo conhecimento dessa condição, transportá-la, transferi-la ou alojá-la.
§ 2o A pena é aumentada da metade se:
I - a vítima é menor de 18 (dezoito) anos;
II - a vítima, por enfermidade ou deficiência mental, não tem o necessário discernimento para a prática do ato;
III - se o agente é ascendente, padrasto, madrasta, irmão, enteado, cônjuge, companheiro, tutor ou curador, preceptor ou empregador da vítima, ou se assumiu, por lei ou outra forma, obrigação de cuidado, proteção ou vigilância; ou
IV - há emprego de violência, grave ameaça ou fraude.
§ 3o Se o crime é cometido com o fim de obter vantagem econômica, aplica-se também multa.
International Trafficking in person for the purpose of sexual exploitation
Art. 231. To promote or to facilitate the entry in the national territory, for someone who will exert the prostitution or other form of sexual exploitation, or the output of someone who will exercise it abroad.
Penalty: imprisonment of 3 (three) to 8 (eight) years.
§ 1 The penalty is also applied for those which recruit, entice or buy the trafficked person, as well as, those which having knowledge of this condition, transport, transfer or host the trafficked person.
§ 2 The penalty is increased by half if:
I - the victim is a minor of 18 (eighteen) years;
II - the victim, by illness or mental disability, does not have the necessary discernment for the practice of the act;
III - if the agent is ascendant, stepfather, stepmother, brother, stepson, spouse, companion, tutor or curator, preceptor or employer of the victim, or if he assumed, by law or otherwise, obligation of care, protection or surveillance; or
IV - there are employment of violence, serious threat or fraud.
§ 3 If the crime is committed in order to obtain economic benefit, a fine is also applied.
[unofficial translation]
Crime continuado
Art. 71 - Quando o agente, mediante mais de uma ação ou omissão, pratica dois ou mais crimes da mesma espécie e, pelas condições de tempo, lugar, maneira de execução e outras semelhantes, devem os subseqüentes ser havidos como continuação do primeiro, aplica-se-lhe a pena de um só dos crimes, se idênticas, ou a mais grave, se diversas, aumentada, em qualquer caso, de um sexto a dois terços.
Parágrafo único - Nos crimes dolosos, contra vítimas diferentes, cometidos com violência ou grave ameaça à pessoa, poderá o juiz, considerando a culpabilidade, os antecedentes, a conduta social e a personalidade do agente, bem como os motivos e as circunstâncias, aumentar a pena de um só dos crimes, se idênticas, ou a mais grave, se diversas, até o triplo, observadas as regras do parágrafo único do art. 70 e do art. 75 deste Código.
Continued crime
Art. 71 - When the person, with more than one action or omission, practices two or more offenses of the same kind, and by the conditions of time, place, kind of execution and related thing, they should be regarded as being the subsequent continuation of the first, only the penalty of first crime is applied, if identical, or worse, if different, augmented, in any case, from a sixth to two-thirds.
Single Paragraph - In felonies, against different victims, committed with violence or serious threat to the person, the judge may, considering the guilt , background, social behavior and personality of the person as well as the reasons and circumstances, increase the penalty of one of the crimes, whether identical or worse, if different, even triple, observing the rules from the single paragraph from art. 70 and art. 75 of this Code.
[unofficial translation]
2nd instance:
The defendant appealed against the decision of the First Instance postulating his acquittal in relation to the crime of ruffianism, arguing that there were no proofs that he received any amount of money or took advantages from the prostitution of the victims. According to the defendant he only received from Eli Alves Pinto (aka Stela) money for the administration of Eli´s business of creating ostriches. The defendant also pleaded for his acquittal for the crime of international trafficking in person for the purpose of sexual exploitation with the argument that no evidence was found to prove that he recruited the victims.
Considering the testimonies of the victims, as well as transcripts of wiretaps authorized by judicial authority, the Court deliberated that the materiality and authorship of the crime of international trafficking in person for the purpose of sexual exploitation had been proven. All the victims’ testimonies were consistent on the fact that they were recruited by the defendant to work as prostitutes in Rome, Italy. The reports from the wiretaps show that the defendant maintained contact with Eli Alves Pinto in order to send women to Italy. In one of the transcripts Eli complained about the decline in the commercial sexual exploitation and asked for the defendant to recruit women who could do “everything”.
With regard to the crime of ruffianism the Court also considered that the materiality and authorship had been proven. The victims in their testimonies said that Eli (aka Stela) collected all the profits from their prostitution and paid them a monthly remuneration. Vouchers of exchanges contracts of Banco do Brasil, which had the defendant as beneficiary and Eli as sender, seized at the defendant´s residence, demonstrate that the defendant received money, each month, from the prostitution of the victims. That indicates that the defendant took advantages from their sexual exploitation, participating directly of their profits, being paid by Eli for the recruitment he made. In addition to this, the police officer that participated in the investigation, testified that the defendant did not work and survived with the money received from Eli.
The Court held that the penalty was properly fixed and denied the criminal appeal.
Fuentes/Citas
Sentence:
PROCESSO nº 0001703-58.2007.4.03.6124 ACR 49065
