Processo nº 2009.03.00.014160-5
Keywords
Procedural Information
1st Instance:
Justiça Federal - Seção Judiciária do Estado de São Paulo- 7º Vara [Federal Justice – Judiciary Section of São Paulo]
São Paulo, São Paulo
Reference: Processo nº 2009.03.00.014160-5
2nd Instance:
Tribunal Regional Federal da 3ª Região, Primeira Turma [Appelate Court]
São Paulo, São Paulo
2009-06-23
Reference: Processo nº 2009.03.00.014160-5 HC 36478
Victims / Plaintiffs in the first instance
Defendants / Respondents in the first instance
Fact Summary
The defendant Maria de Jesus dos Santos Bezerra was an integrant of an organized criminal group with the purpose of promoting, intermediating and favouring the internal and international trafficking in person, participating directly on the profits from the prostitution of the women recruited.
The evidence gathered showed that Jiselda Aparecida de Oliveira, aka Gigi, had a database with photos of naked women or women wearing sensual underwear. The photos were sent by email to clients searching for her services along with a code that gives access to the photos. According to the Federal Police reports of telephone interceptions, Gigi received several calls per day of Brazilian and foreigner clients, who sought women for sexual programs in Brazil and abroad.
The defendant Maria de Jesus lives in Portugal and is responsible for the agency of the women that Gigi sends to Europe.
Charges / Claims / Decisions
Penal Code, article 231
Tráfico internacional de pessoa para fim de exploração sexual
Art. 231. Promover ou facilitar a entrada, no território nacional, de alguém que nele venha a exercer a prostituição ou outra forma de exploração sexual, ou a saída de alguém que vá exercê-la no estrangeiro.
Pena - reclusão, de 3 (três) a 8 (oito) anos.
§ 1o Incorre na mesma pena aquele que agenciar, aliciar ou comprar a pessoa traficada, assim como, tendo conhecimento dessa condição, transportá-la, transferi-la ou alojá-la.
§ 2o A pena é aumentada da metade se:
I - a vítima é menor de 18 (dezoito) anos;
II - a vítima, por enfermidade ou deficiência mental, não tem o necessário discernimento para a prática do ato;
III - se o agente é ascendente, padrasto, madrasta, irmão, enteado, cônjuge, companheiro, tutor ou curador, preceptor ou empregador da vítima, ou se assumiu, por lei ou outra forma, obrigação de cuidado, proteção ou vigilância; ou
IV - há emprego de violência, grave ameaça ou fraude.
§ 3o Se o crime é cometido com o fim de obter vantagem econômica, aplica-se também multa.
International Trafficking in person for the purpose of sexual exploitation
Art. 231. To promote or to facilitate the entry in the national territory, for someone who will exert the prostitution or other form of sexual exploitation, or the output of someone who will exercise it abroad.
Penalty: imprisonment of 3 (three) to 8 (eight) years.
§ 1 The penalty is also applied for those which recruit, entice or buy the trafficked person, as well as, those which having knowledge of this condition, transport, transfer or host the trafficked person.
§ 2 The penalty is increased by half if:
I - the victim is a minor of 18 (eighteen) years;
II - the victim, by illness or mental disability, does not have the necessary discernment for the practice of the act;
III - if the agent is ascendant, stepfather, stepmother, brother, stepson, spouse, companion, tutor or curator, preceptor or employer of the victim, or if he assumed, by law or otherwise, obligation of care, protection or surveillance; or
IV - there are employment of violence, serious threat or fraud.
§ 3 If the crime is committed in order to obtain economic benefit, a fine is also applied.
[unofficial translation]
Penal Code Article 231-A
Tráfico interno de pessoa para fim de exploração sexual
Art. 231-A- Promover ou facilitar o deslocamento de alguém dentro do território nacional para o exercício da prostituição ou outra forma de exploração sexual:
Pena - reclusão, de 2 (dois) a 6 (seis) anos.
§ 1o Incorre na mesma pena aquele que agenciar, aliciar, vender ou comprar a pessoa traficada, assim como, tendo conhecimento dessa condição, transportá-la, transferi-la ou alojá-la.
§ 2o A pena é aumentada da metade se:
I - a vítima é menor de 18 (dezoito) anos;
II- a vítima, por enfermidade ou deficiência mental, não tem o necessário discernimento para a prática do ato
III- se o agente é ascendente, padrasto, madrasta, irmão, enteado, cônjuge, companheiro, tutor ou curador, preceptor ou empregador da vítima, ou se assumiu, por lei ou outra forma, obrigação de cuidado, proteção ou vigilância; ou
IV - há emprego de violência, grave ameaça ou fraude.
§ 3o Se o crime é cometido com o fim de obter vantagem econômica, aplica-se também multa
Internal Trafficking in person for the purpose of sexual exploitation
Art.231-A- To promote or to facilitate the displacement of someone within the national territory for the exercise of prostitution or other forms of sexual exploitation:
Penalty - imprisonment of 2 (two) to 6 (six) years.
§ 1 The penalty is also applied for those which recruit, entice or buy the trafficked person, as well as, those which having knowledge of this condition, transport, transfer or host the trafficked person.
§ 2 The penalty is increased by half if:
I - the victim is a minor of 18 (eighteen) years;
II - the victim, by illness or mental disability, does not have the necessary discernment for the practice of the act;
III - if the agent is ascendant, stepfather, stepmother, brother, stepson, spouse, companion, tutor or curator, preceptor or employer of the victim, or if he assumed, by law or otherwise, obligation of care, protection or surveillance; or
IV - there are employment of violence, serious threat or fraud.
§ 3 If the crime is committed in order to obtain economic benefit, a fine is also applied.
[unofficial translation]
Penal Code Article 230
Rufianismo
Art. 230 - Tirar proveito da prostituição alheia, participando diretamente de seus lucros ou fazendo-se sustentar, no todo ou em parte, por quem a exerça:
Pena - reclusão, de um a quatro anos, e multa.
§ 1o Se a vítima é menor de 18 (dezoito) e maior de 14 (catorze) anos ou se o crime é cometido por ascendente, padrasto, madrasta, irmão, enteado, cônjuge, companheiro, tutor ou curador, preceptor ou empregador da vítima, ou por quem assumiu, por lei ou outra forma, obrigação de cuidado, proteção ou vigilância:
Pena - reclusão, de 3 (três) a 6 (seis) anos, e multa.
§ 2o Se o crime é cometido mediante violência, grave ameaça, fraude ou outro meio que impeça ou dificulte a livre manifestação da vontade da vítima:
Pena - reclusão, de 2 (dois) a 8 (oito) anos, sem prejuízo da pena correspondente à violência.
Ruffianism
Art. 230 – To take advantage from the prostitution of another person, participating directly of its profits or living, in whole or in part, by the income of the prostituted person:
Penalty - imprisonment from one to four years, and fine.
§ 1 If the victim is a minor of 18 (eighteen) and greater than 14 (fourteen) years or if the crime is committed by ascending, stepfather, stepmother, brother, stepson, their spouse, partner, tutor or curator, preceptor or employer of the victim, or by whom assumed, by law or otherwise, obligation to care, protect or surveillance:
Penalty: imprisonment, three (3) to six (6) years, and fine.
§ 2 If the crime is committed with violence, threat, fraud or other means that prevent or impede the free expression of the will of the victim:
Penalty - imprisonment from 2 (two) to 8 (eight) years, without prejudice to the penalty corresponding to the violence.
[unofficial translation]
Penal Code Article 288
Quadrilha ou bando
Art. 288 - Associarem-se mais de três pessoas, em quadrilha ou bando, para o fim de cometer crimes:
Pena - reclusão, de um a três anos.
Parágrafo único - A pena aplica-se em dobro, se a quadrilha ou bando é armado.
Cuadrilha or gang
Art. 288 – The joint of more than three people, in cuadrilha or gang, for the purpose of committing crimes:
Penalty: imprisonment one to three years.
Single Paragraph - The penalty increases twice, if the cuadrilha or gang is armed.
[unofficial translation]
Sources / Citations
Processo nº 2009.03.00.014160-5 HC 36478
Commentary and Significant Features
The present case is a habeas corpus filed by the defendant Maria de Jesus dos Santos Bezerra. The defendant claimed that the complaint is inept, since it does not describe in a individualized way the conducts of the defendant Maria de Jesus, which makes impossible for her to exercise the constitutional right of defence. The defendant also argues that there are no elements that could prove her involvement in the international human trafficking for the purpose of sexual exploitation. The defendant pleaded for the closing of the criminal case.
The Court considered that the defendant did not suffer any illegal embarrassment. The Court noted that the accusation demonstrated clearly and objective the criminal facts imputed to Maria de Jesus, which enables her to present a preliminary defence, in accordance to the article 41 of the Penal Code. Thus, the Court denied the ineptitude claim.
It is important to note that the present case is related to another habeas corpus (Processo nº 2007.03.00.020742-5 HC 27167)
