Seven leading Chinese celebrities, including actors, singers, film directors, a fashion model and a racing driver are giving their support to the Sustainable Development Goals after a visit to the United Nations in Vienna. The celebrities came to Vienna to film an episode of the reality TV show Keep Running, which is watched by millions in China and beyond.
Sept célébrités chinoises de premier plan, dont des acteurs, des chanteurs, et un pilote de course, ont apporté leur soutien aux objectifs de développement durable après une visite à l'Office des Nations Unies à Vienne. Les personnalités se sont rendues à Vienne afin de filmer un épisode de l'émission de télé réalité "Keep running", regardée par des millions de personnes en Chine et dans le monde. Dans le cadre du programme, elles se sont vues attribuer un défi: préparer et prononcer un discours, en anglais, sur un ou deux des objectifs.
La Jamaïque est la première nation des Caraïbes à rejoindre la Campagne Cœur Bleu contre la traite des êtres humains, une action de sensibilisation internationale de l'ONUDC afin de favoriser l'engagement et la prise de décision pour prévenir ce crime.
Ямайка стала первой страной Карибского бассейна, присоединившейся к кампании против торговли людьми «Голубое сердце». Эта международная инициатива УНП ООН по повышению информированности направлена на поощрение активного участия и принятия мер в деле предотвращения торговли людьми. Правительство Ямайки в партнерстве с УНП ООН и при поддержке организации «Эйрлайн амбассадорс интернэшнл» (ЭАИ) объявило о старте кампании 28 марта в Парке Эмансипейшн (Кингстон).
Jamaica has become the first Caribbean nation to join the Blue Heart Campaign against Human Trafficking, an international awareness-raising initiative by UNODC to encourage involvement and action to help prevent this crime. The Government of Jamaica, in partnership with UNODC and with the assistance of Airline Ambassadors International, launched the Campaign on 28 March at Emancipation Park in Kingston.
UNODC's Executive Director Yury Fedotov met today with the Permanent Representative of Japan to the United Nations in Vienna, Ambassador Mitsuru Kitano, to sign a funding agreement of over $28 million. The agreement supports several projects that aim to tackle illicit drugs, combat terrorism and strengthen law enforcement. At the signing ceremony, Mr. Fedotov expressed UNODC's appreciation for the support provided by the Government of Japan in past years and for the upcoming period. In 2018, the country's supplementary budget contribution to UNODC is of $28.4 million - a 25 per cent increase compared to the previous year.
Le Directeur Exécutif de l'ONUDC Yury Fedotov a rencontré aujourd'hui le Représentant Permanent du Japon aux Nations-Unies à Vienne, l'ambassadeur Mitsuru Kitano, pour signer un accord de financement de près de 28 millions de dollars. L'accord soutient différents projets visant à lutter contre les drogues illégales, à combattre le terrorisme et à renforcer l'application des lois. Lors de la cérémonie de signature, Monsieur Fedotov a remercié le Gouvernement du Japon pour le soutien apporté ces dernières années et pour celui de la période à venir. En 2018, la contribution du pays, allouée au budget supplémentaire de l'ONUDC, est de 28,4 millions de dollars- une augmentation de 25 pour cent par rapport aux années précédentes.
Сегодня Исполнительный директор УНП ООН Юрий Федотов провел встречу с Постоянным представителем Японии при ООН в Вене Послом Мицуру Китано для подписания соглашения о финансировании на сумму более $ 28 млн. Соглашение поддерживает несколько проектов, направленных на борьбу с наркотиками и терроризмом, а также на укрепление правоохранительной деятельности. На церемонии подписания г-н Федотов выразил признательность от имени УНП ООН за поддержку, оказанную правительством Японии в течение последних лет и на предстоящий период. В 2018 году дополнительный бюджетный взнос страны в УНП ООН составит $ 28,4 млн., что на 25% больше по сравнению с предыдущим годом.
Aeromexico a rejoint la campagne Cœur Bleu: #AquiEstoy contre la traite des personnes, devenant ainsi la 1ère compagnie aérienne à promouvoir cette initiative. Le partenariat a été révélé lors d'une cérémonie à laquelle ont participé le Représentant de l'ONUDC au Mexique, Antonino De Leo, le Directeur général d'Aeromexico, Andrés Conesa ; et le Directeur de l'Association internationale du transport aérien (IATA) au Mexique, Cuitláhuac Gutiérrez.
Авиакомпания Aeromexico присоединилась к кампании «Голубое сердце» против торговли людьми» (#AquiEstoy contra la trata de personas), став первой среди авиакомпаний в продвижении этой новой инициативы по повышению информированности. Об установлении партнерства было объявлено на вчерашней церемонии, где присутствовали представитель УНП ООН в Мексике Антонино Де Лео, Генеральный директор авиакомпании Aeromexico Андрес Конеса, а также Директор отделения Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) в Мехике Куитлауак Гутьеррез.
Aeromexico has joined the Blue Heart Campaign: #AquiEstoy contra la trata de personas (#HereIAm against trafficking in persons), becoming the first airline to promote this new awareness raising initiative. The partnership was unveiled yesterday at a ceremony attended by UNODC Representative in Mexico, Antonino De Leo; Aeromexico Director General, Andrés Conesa; and the Director of the International Air Transport Association (IATA) Mexico, Cuitláhuac Gutiérrez.
Aeroméxico anunció su adhesión a la campaña Corazón Azul: #AQUIESTOY contra la trata de personas, convirtiéndose en la primera línea aérea a nivel mundial en adoptar y promover esta importante iniciativa de prevención. #AQUIESTOY es un llamado a la acción para que gobiernos, organismos internacionales, sociedad civil, empresas e individuos actúen bajo una sola voz a favor de las víctimas de la trata de personas y en la prevención de este delito.
Depuis sa nomination en 2016 en tant qu'ambassadrice de bonne volonté pour la dignité des survivants de la traite des personnes, Nadia Murad, survivante yazidi et proposée pour le Prix Nobel de la paix, a été une défenseure infatigable pour les victimes du monde entier.
Devant une salle comble réunissant des dignitaires, diplomates et dirigeants d'organisations de société civile au siège des Nations Unies à New York, l'ONUDC a organisé une projection spéciale du documentaire 'Sur ses épaules'.
Надя Мурад, представительница общины езидов выжившая в трагедии, номинантка на Нобелевскую премию мира, прилагает неустанные усилия по защите жертв торговли людьми во всем мире с момента назначения в 2016 году Послом доброй воли в защиту достоинства тех, кто стал жертвой торговли людьми. На специальном показе удостоенного награды и получившего признание критиков фильма «On Her Shoulders», который был организован УНП ООН в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, присутствовала многочисленная аудитория, состоявшая из высокопоставленных лиц, дипломатов и лидеров гражданского общества.
Since her appointment in 2016 as UNODC Goodwill Ambassador for the Dignity of Survivors of Human Trafficking, Yazidi survivor and Nobel Peace Prize-Nominee Nadia Murad has been a tireless advocate for victims around the world. To a packed audience of dignitaries, diplomats and civil society leaders at the United Nations headquarters (UNHQ) in New York, UNODC hosted a special screening of ' On Her Shoulders,' the critically acclaimed award-winning documentary about Nadia Murad.
Le gouvernement de Bogota et l'ONUDC ont signé un pacte, réitérant leur engagement à empêcher la traite des personnes et le trafic de migrants. L'évènement a été organisé par le Bureau du Maire de Bogota, en collaboration avec l'ONUDC en Colombie dans le cadre de l'Action mondiale pour prévenir et combattre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants (GLO.ACT).
На публичном мероприятии на прошлой неделе правительство в Боготе и УНП ООН подписали пакт, в котором подтверждается приверженность делу предотвращения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
Мероприятие было организовано офисом мэра Боготы в сотрудничестве с УНП ООН Колумбия и в рамках программы Глобальных мер по предупреждению и решению проблемы торговли людьми и незаконному ввозу мигрантов.
At a public event last week, the Government of Bogotá and UNODC signed a pact, reiterating commitment to the prevention of trafficking in persons and the smuggling of migrants. The event was organized by the Office of the Mayor of Bogotá, in collaboration with UNODC Colombia and under the framework of the Global Action to Prevent and Address Trafficking in Persons and the Smuggling of Migrants (GLO.ACT).
La coopération internationale et la coordination interinstitutionnelle sont des éléments centraux pour empêcher et lutter contre la traite des personnes et pour démanteler les réseaux de criminalité organisée. Dans le cadre d'efforts continus, la Commission nationale de sécurité du Mexique a organisé le 1er Sommet hémisphérique sur la traite des personnes, où des représentants de 33 forces de police des Amériques ont signé une déclaration contre ce crime.
Международное сотрудничество и межинституциональная координация являются ключевыми элементами для предотвращения торговли людьми и борьбы с ней, а также для ликвидации организованных преступных сетей. В рамках текущей работы Комиссия по национальной безопасности Мексики провела в декабре первый Саммит Северной и Южной Америки по проблеме торговли людьми, где представители 33 полицейских сил подписали декларацию против этого преступления.
International cooperation and inter-institutional coordination are central elements to prevent and combat human trafficking and to dismantle organized criminal networks. As part of ongoing efforts, the National Security Commission of Mexico organized the first Hemispheric Summit on Human Trafficking in December, where representatives of 33 Police Forces in the Americas signed a declaration against this crime.
В Западной Африке, как и во многих других регионах, успешное преследование случаев торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов может быть сложным процессом. Различия в правовых системах, институтах и языках, а также серьезные ограничения ресурсов препятствуют сотрудничеству, что ограничивает эффективные результаты.
En Afrique de l'Ouest, comme dans bien d'autres régions, le succès des poursuites judiciaires dans les affaires de traite des personnes et de trafic de migrants peut être difficile et compliqué. L'ONUDC a récemment organisé un atelier promouvant la coopération régionale entre les membres du Réseau des Autorités Centrales de l'Afrique de l'Ouest et des Procureurs contre la criminalité organisée (WACAP).
In West Africa, as in many other regions, successful prosecution of human trafficking and migrant smuggling cases can be difficult and complicated. Differences in legal systems, institutions and languages as well as serious resource constraints hinder cooperation efforts, thus limiting effective results. With a view to addressing human trafficking and the smuggling of migrants in the region, UNODC hosted a workshop promoting regional cooperation.
La cooperación internacional y la coordinación inter-institucional son elementos centrales en la prevención y el combate de la trata de personas y el desmantelamiento de las redes de la delincuencia organizada transnacional. Teniendo estos elementos como ejes centrales, y durante su periodo de Presidencia de la Comunidad de Policías de América, la Comisión Nacional de Seguridad de México convocó a la I Cumbre Hemisférica sobre Trata de Personas.
Le Secrétaire général des Nations Unies, António Guterres, a appelé les Etats membres à montrer leur détermination à mettre fin à la traite des êtres humains, à aider ses nombreuses victimes et à demander des comptes aux responsables de ces crimes. « L'esclavage et d'autres abus flagrants des droits de l'homme n'ont pas leur place au XXIe siècle », a déclaré M. Guterres.
El Consejo de Seguridad de la ONU instó a los Estados a reforzar su compromiso político y a cumplir las obligaciones jurídicas de tipificar como delito la trata de personas, además de prevenirla y combatirla por otros medios. En una resolución adoptada por unanimidad, los integrantes del Consejo también condenaron enérgicamente ese flagelo y conminaron a los países a avocarse a la detección y eliminación de la trata, así como a la identificación y asistencia a las víctimas.
Сообщения о том, что в Ливии иммигрантов продают в рабство, - чудовищное свидетельство того, что жертвы конфликтов все чаще попадают в сети торговцев людьми. Они подвергаются сексуальной эксплуатации, их принуждают к труду, используют в качестве рабов и торгуют их внутренними органами. Проблеме торговли людьми в условиях конфликта посвящено заседание Совета Безопасности.
Briefing the Security Council Tuesday, top United Nations officials, including the Secretary-General and the head of the Organization's anti-crime office, underscored the international community's collective responsibility to stop criminals and terrorists from preying on vulnerable populations and migrants.