"Human trafficking is all around us, in all regions of the world," the UN Secretary-General António Guterres said today at a high-level meeting to assess the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. UNODC Executive Director Yury Fedotov said: "We need governments to devote the needed resources to put laws into practice, to support victims, to train practitioners, and to enable inter-agency and cross-border cooperation."
Десятки миллионов людей во всем мире становятся жертвами торговцев «живым товаром». Их принуждают к насильственному труду и оказанию сексуальных услуг, детей насильно вербуют в солдаты и происходит это во всех регионах мира и во всех странах. Об этом заявил Генеральный секретарь ООН. Антониу Гутерриш полагает, что проблеме торговли людьми не уделяется такого же внимания, как, например, наркоторговле.
"Il faut que les gouvernements dédient les ressources nécessaires pour mettre en pratique les lois, pour soutenir les victimes, pour former les professionnels et pour activer la coopération inter-agences et transfrontalière. " a déclaré le Directeur exécutif de l'ONUDC, Yury Fedotov, lors d'une rencontre de haut-niveau pour évaluer le Plan d'action mondial contre la traite des personnes.
Lors d'une réunion de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée à la lutte contre la traite des personnes, plusieurs haut responsables onusiens ont exhorté mercredi les Etats membres à redoubler d'efforts pour « éradiquer cette abominable pratique » qui frappe partout et en premier lieu les plus faibles. Le Secrétaire général de l'ONU, António Guterres, a rappelé que des dizaines de millions de personnes sont victimes de la traite d'êtres humains.
«Торговля людьми осуществляется вокруг нас во всем мире», - заявил на совещании высокого уровня Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш, оценивая Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми. Глава УНП ООН Юрий Федотов сказал: «Нужно, чтобы правительства задействовали все необходимые ресурсы для применения законов, поддержки жертв торговли людьми, обучения экспертов и обеспечения межведомственного и международного сотрудничества».
Today, we all need to be vigilant for signs of the modern day slave trade: sexually exploited and brutalised women and girls; frightened children begging on street corners; and clusters of labourers squalidly living at their work place. This is the harsh evidence of a crime that haunts all our societies.
«Давайте же вместе бороться с ужасом работорговли и незаконного ввоза мигрантов, - призвал глава УНП ООН Юрий Федотов, участников мероприятия в рамках Генеральной Ассамблеи ООН, - «Наше поколение способно сделать так, чтобы все люди на планете жили в достойных, мирных и безопасных условиях. Я осознаю возложенный на делегатов груз ответственности по успешной реализации этой задачи».
"Travaillons tous ensemble pour mettre fin à la cruauté du trafic de migrants et de la traite des personnes," a déclaré hier le chef de l'ONUDC, Yury Fedotov, aux participants d'un évènement de l'Assemblée générale de l'ONU. "Notre génération a l'opportunité d'aider chaque être humain à vivre dignement, en sûreté et en sécurité. Il faut également reconnaître le poids de la responsabilité placée sur les délégués pour accomplir cet objectif"
"Let us all work to end the cruelty of smuggling of migrants and human trafficking," UNODC Chief, Yury Fedotov, told participants at a UN General Assembly event yesterday. "This is a generational opportunity to help every human being to live in dignity, and in safety and security. I also recognize the weight of responsibility placed on delegates to succeed in this goal," he said.
«Сотрудничество с частным сектором необходимо для решения таких проблем, как торговля людьми, - отметил сегодня исполнительный директор УНП ООН Юрий Федотов на встрече руководителей корпораций Тихоокеанского региона, - предприятия могут оказать значительное содействие в борьбе с такими видами преступности, как торговля людьми и принудительный труд».
Les partenariats avec le secteur privé sont essentiels pour répondre aux défis de la traite des personnes, a déclaré le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), Yury Fedotov, devant un ensemble de chefs d'entreprise de la région du Pacifique. "Les entreprises peuvent aider à empêcher que les crimes tels que la traite des personnes et le travail forcé prennent pied dans nos communautés"
Partnership with the private sector is essential to address the challenges of human trafficking, the Executive Director of UNODC, Yury Fedotov, told business leaders from the Pacific region. "Businesses can help stop crimes such as human trafficking and forced labour from gaining a foothold in our communities and supply chains," he said. According to UNODC's Global Report on Trafficking in Persons 2016, most victims are trafficked for sexual exploitation.
Pour lutter contre le trafic d'êtres humains venant du Cambodge, du Laos et de Birmanie en Thaïlande, les gouvernements doivent d'abord mieux l'appréhender dans le cadre du phénomène plus large d'émigration irrégulière de ces trois pays, selon un nouveau rapport lancé aujourd'hui par l'ONUDC et l'Institut de justice de la Thaïlande (TIJ). Le rapport intitulé « La traite de personnes venant du Cambodge, du Laos et de Birmanie en Thaïlande » est le premier rapport commun de ce genre à étudier la traite des êtres humains dans la sous-région.
Согласно последнему совместному докладу УНП ООН и Института юстиции Таиланда, для эффективной борьбы с торговлей людьми из Камбоджи, Лаосской НДР и Мьянмы в Таиланд правительствам необходимо рассматривать проблему как часть более масштабного феномена незаконной миграции. Это первая в своем роде работа, которая исследует проблему торговли людьми в субрегионе.
To tackle human trafficking from Cambodia, Lao PDR and Myanmar into Thailand, governments must first better understand it as part of the broader phenomenon of irregular migration from those three countries, according to a new report launched today by UNODC and the Thailand Institute of Justice. The report, "Trafficking in persons from Cambodia, Lao PDR and Myanmar to Thailand", is the first of its kind to explore human trafficking in the sub-region.
Частью специальных мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы с торговлей людьми, стала социальная кампания «Blue Heart Mexico: #AquiEstoy contra la trata de personas» (Голубое сердце Мексики: #ЯЗдесь, я против торговли людьми), стартовавшая 31 июля в Мехико Сити при поддержке правительства Мексики совместно с Управлением ООН по наркотикам и преступности (УНП ООН).
As part of the activities to commemorate the World Day against Trafficking in Persons, the Government of Mexico and UNODC launched the campaign Blue Heart Mexico: #AquiEstoy contra la trata de personas (#HereIAm against trafficking in persons, in English), on 31 July, in Mexico City. The campaign shows people's outrage against human trafficking and it encourages the public to think about their responsibility as consumers of goods and services.
Dans le cadre des activités de commémoration de la Journée mondiale contre la traite des êtres humains, le gouvernement du Mexique et l'ONUDC ont lancé le 31 juillet à Mexico la campagne Blue Heart Mexico : #AquiEstoy contra la trata de personas (#JeSuisIci contre la traite des êtres humains, en français). #AquiEstoy montre l'indignation des gens contre la traite des êtres humains et encourage le public à réfléchir à sa responsabilité en tant que consommateur de biens et de services.
Для криминальных группировок нестабильность, возникающая вследствие политического конфликта - это возможность легкой наживы, и связь между войнами и торговлей людьми и незаконной миграцией давно очевидна. Организация Объединенных Наций призывает международное сообщество объединить усилия, чтобы защитить и помочь жертвам современного рабства и навсегда расправиться с этим страшным преступлением.
Les groupes criminels se nourrissent de l'instabilité créée par les conflits et, alors que le rapport entre les guerres et le trafic de migrants est de plus en plus reconnu, les Nations Unies demandent à la communauté internationale d'agir dès maintenant pour aider et protéger les victimes de la traite et mettre définitivement fin à ce crime.
Criminal groups feed off the instability created by conflicts, and as links between wars, trafficking and migrant smuggling become more widely known, the United Nations is calling on the international community to act now to help and protect trafficking victims and to end this crime forever. "Conflict is a breeding ground for criminal activity," said Yury Fedotov, UNODC Executive Director.
"I am so happy to hear that some of the girls kidnapped from their school in Chibok, Nigeria, were released," UNODC Goodwill Ambassador for Human Trafficking, Nadia Murad, told a packed meeting hall during the Crime Commission on 22 May. Ms. Murad said she identified with the young survivors of the kidnapping by the armed group Boko Haram, but was also concerned about those who remained behind.
В Западной Африке по-прежнему существует большое количество угроз безопасности, таких как торговля людьми, жертвами которой становятся миллионы женщин и девушек, являющиеся наиболее уязвимой частью общества. Заманиваемые лживыми обещаниями занятости, их часто заставляют заниматься проституцией, чтобы погасить свои долги. Поскольку власти склонны рассматривать жертв в качестве преступников, а не жертв эксплуатации, сексуальное и репродуктивное здоровье по-прежнему имеет решающее значение для решения этого явления.
West Africa continues to be affected by a large number of security threats such as human trafficking, targeting millions of women and young girls, the most vulnerable segment of the society. Being lured by false promises of employment, they are often forced into prostitution to pay off their debts. As the authorities tend to consider the victims as perpetrators rather than victims of exploitation, the sexual and reproductive health remains critical to address that phenomenon.
GLO.ACT - The Global Action to Prevent and Address Trafficking in Persons and the Smuggling of Migrants was launched on earlier this month at the UN house in Brasília. This Action is a four-year joint initiative of the European Union (EU) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) implemented in partnership with the International Organization for Migration (IOM) and the United Nations Children's Fund (UNICEF).