В новом докладе УНП ООН говорится о том, что Океания становится все более уязвимой для эксплуатации со стороны транснациональной организованной преступности, правоохранительные органы в регионе в значительной степени не в состоянии управлять территориальными границами, а правительства и региональные организации сталкиваются с трудностями в попытках улучшить положение.
The Pacific is increasingly vulnerable to exploitation by transnational organized crime, law enforcement agencies in the region are largely unable to manage territorial borders, and governments and regional organizations are struggling to address the situation, according to a comprehensive report launched today by the UNODC.
Le Pacifique est de plus en plus vulnérable à l'exploitation par les organisations criminelles transnationales. Les organismes d'application de la loi dans la région sont en grande partie incapables de gérer les frontières territoriales, et les gouvernements et les organisations régionales luttent pour remédier à la situation, selon un rapport détaillé publié par l'ONUDC.
Aujourd'hui, la nominée pour le prix Nobel de la paix Nadia Murad Basee Taha- qui a survécu à la traite des personnes aux mains de l'État Islamique en Iraq et Syrie (Da'esh), a été officiellement nommée ambassadrice de bonne volonté pour la dignité des survivants de la traite des personnes. C´est la première fois qu'une telle distinction est octroyée à une survivante d'atrocités. Mme. Murad, une femme yazidi de 23 ans, a prononcé un discours au Conseil de Sécurité des Nations Unies lors de la toute première session ayant pour thème la traite humaine en décembre.
Today, Nobel Peace Prize nominee Nadia Murad Basee Taha - who survived trafficking at the hands of ISIL (Da'esh) - was formally appointed UNODC Goodwill Ambassador for the Dignity of Survivors of Human Trafficking. This designation marks the first time a survivor of atrocities is bestowed with this distinction. Ms. Murad, a 23-year-old Yazidi woman, briefed the Security Council in its first-ever session on human trafficking last December.
Номинантка на Нобелевскую премию мира Надя Мурад Баси Таха, находившаяся в рабстве у боевиков «Исламского государства», официально назначена Послом доброй воли УНП ООН. Подобное назначение впервые предоставлено человеку, пережившему зверства и издевательства, и выжившему в трагедии. В декабре прошлого года 23-летняя г-жа Мурад рассказала о пережитом на заседании Совета Безопастности ООН по вопросам торговли людьми.
Panama joined the Blue Heart Campaign against Human Trafficking in 2014. In this regard, the country's Ministry of Public Security, UNODC's Regional Office for Central America and the Caribbean, the Turkish Embassy in Panama and representatives from the private sector organized in recent days a Blue Heart Gala Concert as a joint effort to highlight the importance of preventing and addressing this serious crime.
Le Panama a rejoint la Campagne Cœur Bleu contre la traite Humaine en 2014. A cet égard, le Ministère de la Sécurité publique du pays, le Bureau régional de l´ONUDC pour l´Amérique Centrale et les Caraïbes, l´Ambassade de Turquie au Panama et des représentants du secteur privé ont organisé un concert de gala Cœur Bleu dans un effort commun pour mettre en évidence l´importance de la prévention et de la lutte contre ce crime grave.
В 2014 году Панама присоединилась к кампании «Голубое сердце», направленной на борьбу с торговлей людьми. В связи с этим Министерством общественной безопасности Панамы, Региональным представительством УНП ООН в Центральной Америке и Карибском бассейне, посольством Турции в Панаме и представителями частного сектора был организован гала-концерт «Голубое сердце», чтобы подчеркнуть важность предотвращения этого преступления.
In recent days, two countries in different parts of the world have stepped up their efforts to address human trafficking in their respective national contexts. The worldwide Blue Heart Campaign against Trafficking in Persons welcomed its two newest partners, as Guatemala and Zimbabwe joined global efforts to raise awareness on the plight of the victims of this crime.
На днях две страны активизировали свои усилия по борьбе с торговлей людьми в условиях своих национальных компетенций. Гватемала и Зимбабве присоединились к глобальным усилиям по повышению уровня информированности о тяжелом положении жертв в рамках кампании «Голубое сердце»,которая направлена на борьбу с торговлей людьми.
Ces derniers jours, deux pays de régions différentes du globe ont intensifié leurs efforts afin de combattre la traite d´êtres humains dans leurs contextes nationaux respectifs. La Campagne Cœur bleu contre la traite des migrants a souhaité la bienvenue à ses deux partenaires les plus récents, le Guatemala et le Zimbabwe, qui se sont unis aux efforts globaux afin de sensibiliser les esprits au sort des victimes de ce crime.
Выступая сегодня на специальном мероприятии, посвященном Международному дню против торговли людьми, глава УНП ООН Юрий Федотов сказал, что лица, занимающиеся торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, получают прибыль от несчастья людей. Г-н Федотов отметил: «Вооруженные конфликты и гуманитарные кризисы подвергают тех, кто находится под перекрестным огнем, к повышенному риску стать жертвами торговли людьми с целью сексуальной эксплуатации, принудительного труда, извлечения органов, подневольного состояния и других форм рабства».
Lors de l´évènement spécial marquant la Journée mondiale de la lutte contre la traite d'êtres humains , le Directeur exécutif de l'ONUDC, Yury Fedotov, a souligné que les trafiquants d´êtres humains et les passeurs profitaient de la situation de misère humaine dans laquelle se trouvent les migrants.
Speaking at a special event marking World Day Against Trafficking in Persons, UNODC Executive Director Yury Fedotov said today that human traffickers and migrant smugglers were profiting from misery. Mr. Fedotov said: "Armed conflicts and humanitarian crises expose those caught in the crossfire to increased risk of being trafficked for sexual exploitation, forced labour, organ removal, servitude and other forms of slavery."
In preparation of the General Assembly-hosted High-Level Meeting on Addressing Large Movements of Refugees and Migrants, to be held on 19 September, UNODC and the Office of the UN High Commissioner for Human Rights jointly organized a Global Migration Group discussion in recent days on protecting the human rights of all people in vulnerable situations within large movements.
A travers le monde, dans le contexte de larges mouvements de population, des millions de migrants et réfugiés se trouvent en situation précaire en matière de respect des droits de l'homme ; ces mouvements étant rarement des décisions entièrement volontaires au sens propre du terme. Si la migration en soi n' est pas un problème, il devient de plus en plus évident que les personnes ayant migré d´une façon si périlleuse ont besoin d´une certaine forme de protection . En tant que détenteurs de droits, les migrants doivent bénéficier d´une protection égale en vertu du droit international relatif aux droits de l´homme et aux normes qui lui sont associées.
В рамках подготовки заседания высокого уровня, которое 19 сентября проведет Генеральная Ассамблея ООН, посвященного решению вопросов, связанных с перемещением больших групп беженцев и мигрантов, УНП ООН совместно с Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека организовали встречу, посвященную Группе по проблемам глобальной миграции, для рассмотрения вопросов о защите прав человека в уязвимых ситуациях в рамках крупных перемещений.
Focusing on the criminal justice element of human trafficking and migrant smuggling, the work that UNODC does to combat these crimes is underpinned by the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its protocols on trafficking in persons and migrant smuggling.
Récemment, l'ONUDC et le Secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique Australe (SADC) ont conjointement organisé la première rencontre régionale pour débattre des défis posés par le trafic de migrants. L'événement a rassemblé de hauts officiers de l'immigration, de la police et de justice de 11 états membres du SADC.
Despite existing regulations, migrants face difficulties in accessing legal channels for migration and often turn to smugglers to reach their destination. Recently, UNODC and the Secretariat of the Southern Africa Development Community (SADC) jointly organized the first ever regional meeting to discuss the challenges posed by migrant smuggling, bringing together immigration, police and judicial officials from 11 SADC Member States.
Le Bureau régional de l'UNODC pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre a présenté sa nouvelle Ambassadrice nationale de bonne volonté contre la traite des personnes et le trafic de migrants - la chanteuse et militante sénégalaise Coumba Gawlo Seck. Dans son nouveau rôle, elle aidera à sensibiliser et à renforcer les efforts pour lutter contre la traite des personnes et le trafic de migrants.
Региональное отделение УНП ООН в Западной и Центральной Африке недавно назначило певицу и активистку из Сенегала Coumba Gawlo Seck послом доброй воли в борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов. В своей новой роли г-жа Gawlo Seck будет помогать повышать информированность и укреплять усилия по борьбе с этой незаконной деятельностью, которая все еще остается большой проблемой в регионе.
UNODC's Regional Office for West and Central Africa recently appointed a Goodwill Ambassador against trafficking in persons and smuggling of migrants - Senegalese singer and activist Coumba Gawlo Seck. In her newly appointed role, Ms. Gawlo Seck will help raise awareness and strengthen efforts to tackle these criminal activities, which continue to be challenges in West and Central Africa.
À travers le monde, des enfants, des femmes et des hommes se déplacent pour différentes raisons - certains fuient le conflit et la guerre, tandis que d'autres s'échappent peut-être de sérieuses violations des droits de l'homme ou de la pauvreté. D'autres sont animés par le plus universel des désirs humains - l'espoir d'un futur meilleur. C'est dans ce contexte que s'est tenu un événeme lors de la Commission du Crime à propos de GLO.ACT.
Дети, мужчины и женщины находятся в движении по всему миру по различным причинам: некоторые покидают зоны конфликтов и войны, другие спасаются от серьезных нарушений прав человека и бедности. Вне зависимости от специфических причин, слишком много этих опасных поездок организовываются контрабандистами.
На этом фоне в рамках 25-ой Комиссии по преступности было проведено параллельное мероприятие высокого уровня по недавно представленной инициативе GLO.ACT.
Across the world, children, women and men are on the move for different reasons - some are fleeing conflict; others may be escaping serious human rights violations or poverty. Regardless of their specific reasons, too many of these perilous journeys are organized by smugglers. Against this backdrop, a high-level event was held at the Crime Commission on the recently launched GLO.ACT.
This week, the first World Humanitarian Summit (WHS) is taking place in Istanbul, Turkey, bringing the global community together to reaffirm its collective commitment to humanity and its solidarity with people affected by crises. In connection with the WHS, UNODC is organizing a special event, together with the Government of the United States, to highlight human trafficking in the context of humanitarian situations.
Гала-концерт программы «Голубое сердце» был недавно организован в театре Балбоа в городе Панама, для того чтобы привлечь внимание к участи жертв торговли людьми и пропагандировать кампанию УНП ООН «Голубое сердце». Кампания «Голубое сердце» - это глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми и привлечению внимания к ее воздействию на общество. На сегодняшний день кампания принята 14 странами и направлена на поощрение вовлечения и стимулирование действий для того, чтобы остановить эти преступления.
A Blue Heart Gala was recently organized at the Balboa Theatre in Panama City to raise awareness around the plight of victims of human trafficking and promote UNODC's Blue Heart Campaign. The Campaign is a global initiative to combat human trafficking and raise awareness around its impact on society. To date, it has been adopted by 14 countries, and seeks to encourage involvement and inspire action to help stop this crime.
La Unión Europea y UNODC han puesto en marcha el Programa de Acción Global para Prevenir y Combatir la Trata de Personas y el Tráfico Ilícito de Migrantes. Una iniciativa conjunta de cuatro años entre la UE y UNODC, el programa será implementado en alianza con la Organización Internacional para OIM y UNICEF hasta el año 2019.
Европейский Союз (ЕС) и УНП ООН презентовали Глобальный план действий по предотвращению торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов и борьбы с этими явлениями. Четырехлетняя совместная инициатива ЕС и УНП ООН являет собой программу, которая будет осуществляться на основе сотрудничества с Международной организацией по миграции и Детским фондом ООН.
The EU and UNODC have launched the Global Action to Prevent and Address Trafficking in Persons and the Smuggling of Migrants. A four-year joint initiative, the programme will be implemented in partnership with the IOM and UNICEF as part of a joint response to assist countries to develop and implement effective responses to trafficking in persons and the smuggling of migrants.
"It was a great pleasure to meet with Pope Francis on Thursday 29 October. I warmly congratulated him on his inspirational address at the UN General Assembly during the Summit for the adoption of the post-2015 development agenda in late September," stated the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Yury Fedotov, following a private audience with Pope Francis.
"Last month's adoption of the sustainable development goals acknowledged that the rule of law is essential for protecting the international development agenda," said the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Yury Fedotov, today in a meeting with Italian President Sergio Mattarella. "Transnational organized crime is a clear and present challenge," said Mr. Fedotov.
Le nouveau rôle de monsieur Goddaer comme ambassadeur de bonne volonté nationale complimente et s'appuie sur ses projets philanthropiques et sur ses précédentes campagnes de sensibilisation comme avec Médecins Sans Frontières/Médecins sans Frontières (MSF), et son travail en 2013 pour une campagne nationale de sensibilisation contre les jeunes victimes d'accidents de la circulation à travers la chanson qu'il a produit "21 grams short".
UNODC has appointed Piet Goddaer (aka Ozark Henry) as its new National Goodwill Ambassador against human trafficking. The appointment of Mr. Goddaer - a well-known Belgian performing artist - is aimed at increasing visibility and assisting in mobilizing support in the country to tackle human trafficking. Using his popularity and networks, Mr. Goddaer is set to work with UNODC to reach out to significant audiences both nationwide and abroad.
Недавно УНП ООН начало проведение региональной стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов в Западной и Центральной Африке. Учитывая тот факт, что эти два региона являются местом происхождения, транзита и назначения для жертв торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, целью новой региональной стратегии является предоставление помощи пострадавшим странам в ликвидации преступных сетей, а также защите защите жертв этих преступлений.
UNODC recently launched its Regional Strategy for Combating Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants in West and Central Africa. With these two regions considered points of origin, transit and destination for victims of human trafficking and smuggling of migrants, the new Regional Strategy aims to assist the affected countries in dismantling the criminal networks while at the same time protecting the victims of these crimes.
L'ONUDC a récemment lancé sa stratégie régionale de lutte contre la traite des personnes et trafic illicite de migrants en Afrique occidentale et centrale. Avec ces deux régions considérées comme des points d'origine, de transit et de destination pour les victimes de la traite des êtres humains et le trafic de migrants, la nouvelle stratégie régionale vise à aider les pays touchés dans le démantèlement des réseaux criminels tout en protégeant en même temps les victimes de ces crimes.
30 июля во время проведения второго Всемирного дня борьбы с торговлей людьми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) призывает к принятию определяющих мер, необходимых для того, чтобы положить конец безнаказанности преступников, мер, направленных на радикальное увеличение масштабов поддержки жертв. Необходимо проделать большую работу для того, чтобы пресечь деятельность организованных преступных сетей, стоящих за ней. Кроме того, крайне необходимо оказать поддержку людям, ставшим жертвами торговли.
Chaque année des millions de femmes, d'hommes et d'enfants sont victimes de la traite dans un but lucratif. Ils sont exploités sexuellement, sont fait d'entreprendre des travaux exigeant et souvent dangereux dans les maisons, les fermes et les usines à travers le monde, et se retrouvent victimes de l'une des nombreuses autres formes de violence telles que le mariage forcé ou le prélèvement d'organes.
On 30 July, UNODC marks the second annual World Day against Trafficking in Persons with a call for definitive and marked action to both end the impunity of traffickers, and to drastically scale-up the much needed support being provided to victims. More needs to be done to dismantle the organized criminal networks behind this activity, while at the same time it is critical that assistance to victims be stepped up.
After meeting with the EU Foreign Affairs High Representative, the UNODC Executive Director underscored the EU's importance as a longstanding ally in global efforts against drugs, crime, corruption and terrorism. The UNODC Chief stressed the need to confront migrant smuggling in the Mediterranean and elsewhere by staunchly protecting the victims, and by maximising use of the UN Organized Crime Convention and its protocol on smuggling of migrants.
После встречи с верховным представителем Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности Федерикой Могерини исполнительный директор УНП ООН Юрий Федотов подчеркнул значение ЕС как многолетнего партнера в глобальных усилиях по борьбе с наркотиками, преступностью, коррупцией и терроризмом.